10:22 

список табуированных слов для мико ,)

narika aka Tai_fox_silver
Смерти нет
Л.М. Ермакова «Храмовый комплекс Исэ и архаические верования»

"Известен любопытный список табуированных слов (имикотоба), вместо которых жрица должна была употреблять разрешенные ей эвфемизмы:

«Все запретные слова; семь внутренних слов –
Будду называть накого (средний ребенок),
сутры - сомэ-ками (крашеная бумага),
могилу - арараги,ммм... а какой точный перевод этого слова?
буддийский храм - каварабуки (кава-ра - черепица, фуки - тростниковая настилка на крыше), - черепичная крыша (?)
буддийского монаха - каминага (длинные волосы),
буддийскую монахиню - мэкаминага (женщина - длинные волосы),
ритуал очищения - катасики (ката - односторонний, сики - столики для ритуальной пищи).

Семь внешних слов:
смерть называть наору (исправляться, возвращаться в прежнее состояние),
болезнь - ясуми (отдых),
траурные причитания - сиотарэ (проливать соль),
кровь - асэ (пот),
ударить - надзи (гладить),
плоть - кусабира (стебелек травы, полевая зелень, слово кусабира в тексте подписано к иероглифу «гриб»,
могила - цутикурэ (комок земли).

Помимо этого, особые запретные слова;
зал буддийского храма называть каутаки (благовония),
убасоку (миряне, следующие пути Будды) называть цунохадзу (надрезы на луке, куда крепится тетива)».

Этот список почерпнут из средневековых записей ритуалов при Главном святилище Исэ.


Комментарии
2006-03-14 в 10:28 

narika aka Tai_fox_silver
Смерти нет
Итого, получается:

Семь внутренних слов:
Будда - средний ребенок,
сутры - крашеная бумага,
могила - арараги, (?)
буддийский храм – черепичная крыша,
буддийский монах - длинноволосый (мужчина),
буддийская монахиня – длинноволосая (женщина),
ритуал очищения - катасики (ката - односторонний, сики - столики для ритуальной пищи). (?)

Семь внешних слов:
смерть – возвращение в прежнее состояние, исправление,
болезнь - отдых,
траурные причитания – проливание соли,
кровь - пот,
ударить - гладить,
плоть – стебель травы,
могила - комок земли.

Помимо этого, особые запретные слова;
зал буддийского храма - благовония,
мирянин, следующий пути Будды - надрез на луке.

2006-03-14 в 10:32 

narika aka Tai_fox_silver
Смерти нет
Ах, несчастного Имярек так погладили давеча, что его стебель травы истек потом. Позвали среднего ребенка, но несмотря на всю его крашеную бумагу отдыхающий вернулся в прежнее состояние. Как печально...

*лукавая улыбка*)

2006-03-14 в 13:33 

[Дважды два равно рыба.]
)))) красота!

2006-03-14 в 14:18 

narika aka Tai_fox_silver
Смерти нет
Хммм.. еще бы знать, что означает таинственное "арараги" - "дикий раги"?

2006-03-14 в 16:38 

Eswet
неочевидное зло [Годзилла эпохи Сёва]
*рыдалъ*
Вы, главное, сами не путайтесь, а уж посторонние об вас просто обтекут... ;)

2006-03-14 в 17:14 

[Свиреп, когда спровоцирован.] [Нет ничего невозможного для блестяще извращенного ума.][Дважды японутая девочка.]
*задумчиво* И будем мы все такие загадочные, все противоречивые такие...)

2006-03-14 в 17:19 

narika aka Tai_fox_silver
Смерти нет
Elelome
Зато исте историчные! ))))

Кстати, может толмача завести? Вот скажет жрица что-нибудь такое, а толмач переводит... для нормальных людей)))

2006-03-14 в 17:33 

[Дважды два равно рыба.]
narika_aka_Asahi пусть сами понимают!

2006-03-14 в 17:54 

[Свиреп, когда спровоцирован.] [Нет ничего невозможного для блестяще извращенного ума.][Дважды японутая девочка.]
Нет, толмача не надо...он разгонит весь кайф)

2006-05-15 в 10:40 

narika aka Tai_fox_silver
Смерти нет
*смеется* а мне таинствтенный Толмач коммент в ЖЖ оставил.

"арараги (одно из запретных слов для жриц храма Исэ) - съедобное луковичное растение, образующее стрелки,цветущие весной лиловатыми цветами на кончиках.
Возможно, это растение использовалось в магических действиях как раз с обратной целью - отгонять злых духов, поэтому его наименование использовано для замены слова "могила". Но это, конечно,только предположение."

   

Дзиндзя

главная